Saltar al contenido

Collot Baca Media: innovation and a broad range of services

Since 2011, Collot Baca Media has become an international audiovisual localization company. With offices in Switzerland and Mexico, the agency serves some of the world’s most renowned content creators and leading OTT platforms, such as Amazon, Disney, Fremantle, Warner Bros. and Banijay

This remarkable growth is testament to its unwavering commitment to quality and customer service. Their team has expanded while remaining true to the core values that defined them from the beginning: internal organization, simplicity in processes, personalized attention, dedication to excellence, and treating their customers like family.

The company’s structure and organization has evolved to adapt to the complexity and demands of an ever-expanding client base, but remains focused on delivering customized services that exceed expectations. Whether through its expertise in audiovisual localization, dubbing or post-production, Collot Baca Media continues to build a reputation for delivering top-quality solutions with a personal touch.

Alma Baca, CEO

Looking ahead, their mission remains clear: to bring stories to life across cultures and languages, while maintaining the values that have made them a trusted partner in the industry. Looking ahead to 2025, the agency is poised for significant growth and innovation as it expands into new markets, broadening its services to welcome AI technology and offering AI-assisted dubbing. Building on its strong base in Europe, the United States, South America, Mexico and the Middle East, it plans to further expand its reach, bringing its audiovisual localization, dubbing, AI-dubbing and post-production expertise to more regions around the world.

Alma Baca, CEO and co-founder of Collot Baca Media, said: ‘A key aspect for us will be the integration of cutting-edge technology, especially in the field of dubbing with artificial intelligence. By adopting AI-based solutions, we aim to improve efficiency, while maintaining the high quality and culturally sensitive work that defines us. In addition, we are expanding our full post-production services, offering clients a comprehensive experience from localization to final delivery’.

Collot Baca Media’s goal for the coming years is ambitious: the agency aims to become the world’s leading provider of audiovisual localization and post-production services. If they manage to stay at the forefront of industry developments, especially in AI and emerging technologies, and continue to cultivate strong, personal relationships with their clients, they are confident of achieving this vision.

The company remains committed to exceeding customer expectations and pushing the boundaries of innovation in our field. ‘The future is bright and we are ready to take the next leap’.

Collot Baca Media

For more than a decade, our clients have placed their trust in our hands. Through clear objectives, organization, correct distribution of efforts, dedication and ethics, we have left our mark all over the world.

Providing outstanding services to our clients to bring their content to the world: Subtitling, traditional dubbing and voiceover, AI dubbing and voiceover, closed captioning, audio description (human and AI), transcription, post-production scripting, metadata translation, sound design, color grading, VFX, offline, finishing.

Elevate your content with expert dubbing services

Unlock global potential with our professional dubbing services. From a diverse range of languages to a cutting-edge studio in Mexico for Latin American Spanish, we bring your content to life. Partner with us and let your visuals speak any language.

Latin American Spanish
Brazilian Portuguese
English (USA, UK, South Africa)
German
French

Services listing

With more than 13 years of international experience, Collot Baca Media offers the following services:

AI assisted Dubbing: We combine state-of-the-art technology with the best of human ingenuity to offer the best solutions.

Subtitling: Our daily bread. Any language in any format.

Traditional dubbing: Want to hear it in another language? Do not hesitate to contact us.

Accessibility: SDH, subtitles, audio description and even sign language interpretation.

Translation and adaptation of dubbing scripts: If you have a voice in a foreign language, but no script, we can do it.

Creation of broadcast scripts: Also called “post-production script”. We can provide you with a complete transcript with timecode and speaker names as quickly as you need it.

Translation: Metadata, marketing material or websites: our translation services go beyond audio-visual.

Contacts

Alma Baca

CEO

Alex Collot

COO